Добби хотел как лучше… - /Так это вы перехватывали мои письма/? - Они у Добби с собой, - сказал эльф. Топчась опасливо вне досягаемости, он откуда-то из-за пазухи вытащил толстую пачку конвертов. Гарри разглядел аккуратный почерк Гермионы, неровные каракули Рона и даже загогулины, явно принадлежавшие перу Огрида, привратника «Хогварца». Добби озабоченно моргал. - Гарри Поттер не должен сердиться… Добби надеялся… если Гарри Поттер подумает, что друзья забыли его… Гарри Поттер может не захотеть возвращаться в школу, сэр… Гарри не слушал. Он хотел выхватить письма, но Добби отпрянул. - Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не будет возвращаться в «Хогварц». Ах, сэр, вы не можете подвергать себя такой опасности! Скажите, что не вернетесь в школу, сэр! - Нет, - сердито сказал Гарри. - Отдайте мне письма моих друзей! - В таком случае Гарри Поттер не оставил Добби никакого выбора, - печально произнес эльф. И, прежде чем Гарри успел пошевелиться, Добби бросился к двери, распахнул ее и припустил вниз по лестнице. Во рту у мальчика пересохло, живот подвело, но он немедленно бросился вдогонку, стараясь не издавать звуков. Он перепрыгнул через шесть последних ступенек и бесшумно как кошка приземлился на ковер, оглядываясь в поисках Добби. Из столовой донеслись слова дяди Вернона: «…ах, расскажите Петунии ту забавную историю про американских сантехников, мистер Мэйсон. Она умирает от желания ее услышать…» Гарри промчался через холл в кухню и физически ощутил, как у него на месте живота образуется сосущая пустота. Пудинг, шедевр тети Петунии, восхитительная гора взбитых сливок с сахарными фиалками, парила под потолком. На шкафу в уголке сгорбился Добби. - Нет, - простонал Гарри, - пожалуйста… они меня убьют! - Гарри Поттер должен пообещать, что не вернется в школу… - Добби… пожалуйста… - Поклянитесь, сэр! - Не могу! Добби взглянул трагически. - В таком случае Добби обязан это сделать, сэр, для собственного же блага Гарри Поттера. Пудинг шлепнулся на пол с шумом, от которого у Гарри едва не остановилось сердце. Блюдо разбилось, сливки забрызгали окна и стены. С мягким звуком, похожим на негромкий свист хлыста, Добби исчез. Из столовой раздались крики, в кухню ворвался дядя Вернон и увидел Гарри, застывшего в шоке, в пудинге с ног до головы. Сначала казалось, что дяде Вернону удастся замять эту историю («наш племянник - очень нервный ребенок - впадает в беспокойство, когда видит чужих - держим его наверху»). Он, как разбежавшихся кур, загнал Мэйсонов обратно в столовую, пообещал Гарри содрать с него шкуру, лишь только уйдут гости и выдал ему швабру. Тетя Петуния порылась в холодильнике и достала мороженое, а Гарри, все еще не в силах унять нервную дрожь, начал отчищать кухню. У дяди Вернона по-прежнему оставался шанс заключить договор - если бы не сова. Тетя Петуния как раз протягивала гостям коробку мятных конфет, когда в окно, громко шумя крыльями, влетела здоровенная амбарная сова, бросила